-
1 Представляешь...
Colloquial: Guess what... -
2 Представляешь?
General subject: Can you bit it?, Can you beat it? -
3 представляешь
vcolloq. figure-toi -
4 представляешь?
-
5 представляешь
• znázorňuješ• zobrazuješ• představuješ• prezentuješ• předkládáš• předvádíš -
6 представляешь
Русско-английский военно-политический словарь > представляешь
-
7 цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человек
General subject: be valued more for paycheck than for themselves as peopleУниверсальный русско-английский словарь > цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человек
-
8 ты представляешь себе, что это?
prongener. hast du einen Animus?Универсальный русско-немецкий словарь > ты представляешь себе, что это?
-
9 prezentuješ
-
10 představuješ
-
11 znázorňuješ
-
12 zobrazuješ
-
13 tu parles, si ...
разг.(сам) представляешь...... Dans la grande guitoune, à côté de passage souterrain, mon vieux, tu parles s'il y a quelque chose comme mie de pain mécanique! (H. Barbusse, Le Feu.) —... В большой землянке, у подземного прохода, "блондинок" тьма-тьмущая, представляешь, прямо кишмя кишат.
Mobiliser les types pour les renvoyer chez eux huit jours après! Les bonshommes qui étaient de Paris, tu parles s'ils râlaient. (L. Aragon, Les Communistes.) — Мобилизовать парней, чтобы через неделю отправить их обратно! Представляешь, как ругались те ребята, что были из Парижа.
- Je ne sais pas ouvrir le panneau de la cale. - Moi, je sais, dit-il, tu parles si je le sais. (M. Duras, Le marin de Gibraltar.) — - Я не знаю, как открыть люк трюма. - Уж что-что, а это я умею, - заверил он, - о чем разговор.
-
14 Can you beat it?
Can you beat it?: представь себе! They pay me money for that! Can you beat it? ≈ Они мне за это деньги платят! Ты представляешь?Большой англо-русский и русско-английский словарь > Can you beat it?
-
15 Animus
-
16 Begriff
m -(e)s, -egegebener Begriff — филос. априорная идея2) разг. (привычное) понятие, представление (о чём-л.)ist Bertolt Brecht für Ihre Schüler ein Begriff ? — известно ли вашим ученикам имя Бертольда Брехта?sich (D) einen Begriff von etw. (D) machen ( bilden) — составить себе представление о чём-л.; представить себе что-л.du kannst dir keinen Begriff davon machen, wie schön es ist — ты себе не представляешь, как это прекрасноich habe keinen Begriff davon — я не имею об этом никакого понятия ( представления); я не разбираюсь в этомgib mir einen Begriff davon! — разъясни мне это!; объясни мне суть этого!; расскажи мне об этом в основных чертахer hat einen hohen Begriff von sich (D) — он высокого мнения о себеdas geht über alle Begriffe, das übersteigt alle Begriffe — этому нет названия, это непостижимоNeuerertum ist für die Arbeiter dieses Betriebs zum Begriff geworden — новаторство стало для рабочих этого предприятия привычным делом3)er ist schwer ( langsam) von Begriff(en) — разг. он туго( медленно) соображает4)im Begriff(e) sein ( stehen) (zu + inf) — собираться, намереваться (что-л. делать) -
17 compte
m1) счёт; подсчётcompte à rebours — 1) обратный отсчёт, счёт в обратном порядке 2) перен. оставшееся время ( до события); подготовка; ожиданиеpasser [mettre] en compte — внести в счётfaire le compte de... — подсчитывать что-либоêtre en compte avec qch — иметь счёты с кем-либо ( быть чьим-либо должником или кредитором)aller au tapis pour le compte — лежать на ковре больше десяти секунд ( о боксёре)allonger [étendre] qn pour le compte прост. — поразить; прикончить кого-либоde compte à demi — в равной доле; на равных паях••son compte est bon — его песенка спетаà son compte — 1) самостоятельно 2) за свой счётs'installer à son compte — открывать своё делоtravailler à [pour] son propre compte — быть самостоятельным хозяином; работать на себяprendre à son compte — брать на себя ( ответственность)pour le compte d'autrui — на другого, для другогоagir pour le compte de... — действовать по поручению или от имени кого-либоj'y trouve [je n'y trouve pas] mon compte — это для меня выгодно [невыгодно], это меня [не] устраиваетselon votre compte, à votre compte — по-вашемуà ce compte-là — исходя из этого, если так смотреть, рассуждатьloin du compte — далеко не тоcomment faites-vous votre compte pour... — как вы справляетесь с...laisser pour compte — оставить заказанный товар у продавца ( не оплатив его); не выкупить товарun laissé pour compte — 1) вещь, не принятая заказчиком; товар, оставленный на таможенном складе 2) всеми забытый, заброшенный человекtenir grand compte — особенно учитыватьtenir compte à qn de qch перен. — записывать что-либо на чей-либо счёт; быть признательным кому-либо за что-либоloc prép compte tenu de... — учитывая, принимая во вниманиеsur le compte de qn — по поводу кого-либо; на чей-либо счёт; за счёт кого-либоmettre sur le compte de qch — отнести за счёт чего-либо; приписывать чему-либоau bout du compte, en fin de compte, tout compte fait loc adv — приняв всё во внимание, в конечном счёте, в конце концовà compte, en compte loc adv — в счётà compte de... loc adv — на чей-либо счётà bon compte loc adv — 1) дёшево 2) перен. легко2) расчётdemander son compte — требовать расчётаdonner son compte à qn — рассчитать кого-либоrecevoir son compte — 1) получить расчёт 2) перен. получить своёavoir son compte de... — получить свою долю, порцию••avoir son compte, en avoir pour son compte — 1) получить по заслугам, получить сполна 2) быть сильно пьяным 3) быть убитым 4) быть сытым по горлоrégler [faire] son compte à qn — 1) рассчитать, уволить кого-либо 2) перен. рассчитаться с кем-либо3) отчётdevoir des comptes — отчитываться перед кем-либоrendre compte de qch — отчитываться, давать отчёт в чём-либо -
18 s'imaginer
1) воображать себе; думать, полагать, представлять себе2) воображать себя, представить себяs'imaginer vieux — представить себя в старости, стариком -
19 pensarsi
разг. считать, предполагать; представлять себеmi pensai che fosse malato — я вообразил, что он боленchi se lo penserebbe? — кто бы мог это себе представить?, трудно себе это представитьchi ti pensi di essere? — кто ты такой?; а ты кто такой?; что ты из себя представляешь? -
20 pensare
pensare (pènso) 1. vi (a) 1) мыслить, думать, размышлять un libro che fa pensare -- книга, заставляющая думать ci penserò -- я подумаю ( об этом) non pensiamoci più -- забудем об этом penso che sia meglio (+ inf)... -- я думаю будет лучше...... e io, pensa!,... -- а я, подумать только,...... e pensare... che... --... и подумать (только), что... pensa e ripensa, ma... fam -- как ни крути, а... 2) (a qd, qc) думать (о + P); отдаваться (+ D) pensare all'avvenire -- думать о будущем pensare soltanto a sé -- думать лишь о себе pensarci su -- обдумывать что-л pensare alla famiglia -- заботиться о семье dare da pensare -- вызывать тревогу, тревожить, заботить 3) (di qd, qc) думать (о + P), считать (+ A), полагать (+ A) pensare bene di qd -- быть хорошего мнения о ком-л che ne pensi? -- что ты об этом думаешь? 4) (di + inf) намереваться, решать, иметь в виду pensare di scrivere a qd -- намереваться написать кому-л 2. vt 1) обдумывать, взвешивать pensare il consiglio -- обдумывать совет ma le pensa di notte queste cose? fam -- Бог знает <Бог весть>, откуда у вас такие мысли? 2) вспоминать ti penso sempre -- я всегда тебя вспоминаю <помню>, я все время думаю о тебе 3) воображать, представлять, придумывать pensare un espediente -- придумать выход из положения pensarsi fam считать, предполагать; представлять себе mi pensai che fosse malato -- я вообразил, что он болен chi se lo penserebbe? -- кто бы мог это себе представить?, трудно себе это представить chi ti pensi di essere? -- кто ты такой?; а ты кто такой?; что ты из себя представляешь? una ne fa e unane pensa -- от него (от нее) всего можно ожидать bisogna prima pensare e poi fare, bisogna pensarci prima per non pentirsi poi prov -- ~ семь раз отмерь, один раз отрежь
См. также в других словарях:
представлять себя и представлять из себя — Вопрос Как правильно: «что ты представляешь собой» или «что ты представляешь из себя?» Выражение представлять собой (собою) имеет одно значение являться, быть кем чем либо. Выражение представлять из себя имеет два значения 1) кого что;… … Словарь трудностей русского языка
Хорошо ловится рыбка-бананка — A Perfect Day for Bananafish Жанр: Рассказ Автор: Джером Д. Сэлинджер Язык оригинала: английский Публикация: 31 я … Википедия
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия
Рыкалов, Василий Федотович — артист Петербургских Императорских Театров; родился 1 го марта 1771 года; отец его, Федот Рыкалов, был впоследствии "Театральной Дирекции офицером" и умер 5 го марта 1815 г. (пережив сына), 75 лет от роду (род. 1740). В. Ф. Рыкалов… … Большая биографическая энциклопедия
Сумароков, Александр Петрович — известный писатель, родился в 1718 г., умер 1 октября 1777 г. в Москве. О месте своего рождения С. говорит в стихах к герцогу Браганцу: Где Вильманштранд, я там по близости рожден, Как был Голицыным край Финский побежден. Из предков С. известен… … Большая биографическая энциклопедия
МИСТЕР ТВИСТЕР — В середине 80 х годов на заре перестройки в Москве появляются несколько музыкальных ансамблей, заполнивших стилевой вакуум . Советская поп и рок музыка началась сразу с джаз рока, хард рока и новой волны , перескочив такие базовые стили, как… … Русский рок. Малая энциклопедия
обру́шение — я, ср. горн. Произвольное или специально вызываемое нарушение устойчивого состояния массива горных пород в выработке, забое. [Селихов:] Поставить людей лицом к лицу с опасностью взрыва, обрушения…. Ты представляешь, какой это риск? Салынский,… … Малый академический словарь
тю́кать — аю, аешь; несов. разг. 1. Ударять чем л. со стуком. Над головой моей тюкал носом о дно своей клетки безголосый соловей. Достоевский, Подросток. Схватил [паренек] топор и с выдохом начал тюкать по сучковатому полену. А. Н. Толстой, Рассказы Ивана… … Малый академический словарь
че́рез — предлог с вин. п. 1. Употребляется при обозначении какого л. пространства, места и т. п., поперек которого располагается что л., с одной стороны которого на другую совершается движение, действие. Перейти через улицу. Переправиться через реку.… … Малый академический словарь
в розовом цвете — Ср. Ты представляешь себе жизнь слишком в розовом цвете... Ты ждешь от нее непременно чего то хорошего, а она дает не то, чего от нее требуют капризные дети, а только то, что берут у нее с бою люди мужественные и упорные... Салтыков. Губернские… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В розовом цвете — Въ розовомъ цвѣтѣ. Ср. Ты представляешь себѣ жизнь слишкомъ въ розовомъ цвѣтѣ... Ты ждешь отъ нея непремѣнно чего то хорошаго, а она даетъ не то, чего отъ нея требуютъ капризныя дѣти, а только то, что берутъ у нея съ бою люди мужественные и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)